アパートを借りるを丁寧語で言うとどういった表現になるのか?
アパートを借りる時、管理会社や大家さんと話す機会があれば、やはり丁寧語で話したいところです。
それに、管理会社や大家さんでなくても、ビジネスの場で「アパートを借りる」などの言葉を使いたいときは、大人として丁寧語を使いたいものです。
「アパートを借りる」を丁寧語で言うとどういった表現が適切なのでしょうか。
アパートを借りるの丁寧語とは
「アパートを借りる」を丁寧語で言うと「アパートをお借りする」が良いでしょう。
例えば管理会社を訪問して用件を話す時、「アパートをお借りしたいと思っているのですが、良いい物件を紹介していただけますか?」とか、「現在お借りしているアパートのことで、ご相談させていただきたいのですが、今お時間よろしいですか?」という風に話すと好印象です。
もしメールなど文章で「アパートを借りる」という内容を丁寧語を使って書きたい時は、前述の「アパートをお借りする」という表現を使っても良いですし、「アパートをお借りしたく存じます」も良いでしょう。
「存じます」は「思う」や「知る」の謙譲語であり、とても堅実な印象となります。
フランクな雰囲気ではなくフォーマルな雰囲気の文章であれば、丁寧語として使ってみると良いでしょう。
拝借するも丁寧語?
「借りる」の謙譲語として「拝借する」という言葉があります。
謙譲語は敬語の中でも自分がへりくだって言う表現ですが、アパートを借りる時にこの「拝借する」は使えるのでしょうか。
明確な答えはありませんが、アパートを借りる際に「拝借する」は使わないのが慣例のようです。
「拝借」という言葉は、「お手を拝借」とか、「そちらのボールペンを拝借いたします」、「ちょっとばかりお知恵を拝借」などという感じで使いますが、アパートのような大きな物に対して拝借するは使いません。
スポンサーリンク例えば社員旅行のために観光バスを手配する際にバス会社に「観光バスを拝借させて頂きたいのですが」とは言いません。
「観光バスをお借りしたいのですが」というのが普通でしょう。
どちらかと言えば些細な物をお借りする時に「拝借する」を使うので、アパートをお借りする際には拝借するを使わないほうが良いでしょう。
ちなみに「拝借する」を「拝借いたします」とか「拝借したく存じます」という言葉で使う人が時々います。
丁寧語で使っているつもりなのでしょうが、「いたします」も「存じます」も謙譲語なので二重敬語となり、よろしくありません。
丁寧語を使っているようで、逆に失礼な印象となってしまいますので二重敬語には気をつけましょう。
それから時々「拝借する」を「盗む」と勘違いしている人がいます。
テレビなどで泥棒が「盗む」の代わりに「拝借する」を使っているのを見かけるからでしょう。
拝借するは「借りる」の謙譲語であり、「盗む」という意味ではありませんので、ご注意ください。
英語でアパートを借りるはどう言えば良いの?
「借りる」を英語で言うと「borrow」が一般的で、”May I borrow this ballpen?”のような表現はできますが、アパートを借りる際にはbarrowは使いません。
「アパートを借りられますか?」を英語で言うなら、”May I rent an apartment?”が良いでしょう。
アパートを借りるとそのまま言っても問題はないですが、社会人であればビジネスシーンなどフォーマルな場所では、幼稚な表現を避け丁寧語を使って表現したいものです。
丁寧語などを含む敬語をうまく使って話したり、文章を書いたりすることで、相手への印象が良くなりますし、自分の評価も上がります。
少しずつでも良いので丁寧語に慣れて、綺麗な日本語の表現を身につけてください。
スポンサーリンク