目上の人へ留守番電話を聞いたと伝えたい!丁寧な言い方は何と言えばよい?
目上の人から電話がかかってきた時に不在の場合、相手が留守番電話を残すことがあります。
後から「メッセージを聞きました」と伝えたい時、相手に失礼にならないように丁寧な言い方をするには、どのような敬語表現ができるのでしょうか?
「留守番電話」に「お」や「ご」はつけない
目上の人に対する丁寧な言い方には、単語の頭に「お」や「ご」を付けるという方法があります。
しかし、留守電に「お」をつけてお留守電としたり、「御」を付けるということはしません。
「残されていたメッセージを聞きました」と伝えたい時には、留守番電話という単語を丁寧な言い方にするのではなく、「聞きました」という部分を敬語表現にするのが正解です。
電話のメッセージを聞いたのは、自分自身です。
そのため、敬語表現では謙譲語を使って「メッセージを伺いました」とすると良いでしょう。
相手が目上の人だと、言葉や単語を略すことが失礼に当たる可能性があるため、「留守番電話に残されたメッセージを伺いました」とすれば、日本語としても間違った敬語表現とはなりませんし、ビジネスマナー的にも相手に対して失礼となるリスクがありません。
スポンサーリンク別の言い方はある?
「メッセージを受け取りました」は、「うかがいました」以外にも別の表現ができます。
「受け取る」という言葉の謙譲語には、「頂戴する」とか「うけたまわる」という言い方もあります。
これらを使って、「メッセージを頂戴いたしました」「メッセージたまわりました」などとしても、とても丁寧な言い方となるでしょう。
相手が不在のためメールで用件を伝える時にはどうする?
目上の人からの留守番電話に対しては、上記のようなフレーズを使えば、丁寧な言い方ができます。
それでは、こちらから目上の人に電話をしたけれど不在だった時には、どうしたら良いのでしょうか?
留守電に用件を入れるという方法もアリですが、長いメッセージを入れるのではなく、詳細な用件はメールで送るのが一般的です。
電話するべき用件を、相手が不在だったのでメールにしていますという文章にしたい場合には、社内の目上の人に対して送るのか、それとも取引先など社外の人に対して送るのかによって、おすすめのビジネスフレーズは異なります。
社内の目上の人に対して送るなら「先ほどお電話をさせていただきましたが、お忙しいようでしたので、取り急ぎメールにて失礼いたします」、
社外へ送るなら「XXの件でお電話をさせていただきましたが、ご不在でしたので、メールにて失礼いたします。」というフレーズをメールの最初に入れれば、相手に「電話したけれど不在だったので」というニュアンスを伝えることができます。
スポンサーリンク