アフターフォローという言い方は日本語特有

スポンサーリンク

商品やサービスを購入した後に行われるサービスをアフターフォローと呼びますが、アフターサービスという言い方をすることもあります。

 

どちらもほとんど同じ意味で使われます。

 

昨今ではサービス業界においてアフターサービスの重要性が高くなっており、アフターサービスがしっかりしていないと顧客満足度を上げることは難しくなっています。

 

そのため、営業の仕事を行う人にとってアフターフォローに関する理解を高め、スキルアップすることはとても大切です。

アフターフォローという言い方について

営業の仕事をしている人は上司から「お客さんのアフターフォローをしっかりしておくように」と言われた経験があると思います。

 

また営業の仕事以外でも、上司から「後輩のアフターフォローをしてあげて」とお願いされた経験を持つ人も少なくないでしょう。

 

アフターフォローという言い方にはどんな意味があるのでしょうか。

 

日本で使われるアフターフォローという言い方には、商品やサービスを購入してくれた顧客に対して購入後にも行うサポートやサービスのことを指します。

 

後輩をフォローをするということも同じで、後輩がしっかりとタスクを達成できるかサポートするという意味になります。

 

英語のフォロー(follow)という言葉には「後ろをついていく」「支援する」といった意味があります。

 

しかし、アフターフォローをという言い方は和製英語であり、英語圏の人にafter followと使っても日本語で使う言葉と同じ意味にはなりません。

 

英語ではフォローという言葉よりもサポートという言い方が一般的です。

アフターフォローの例

アフターフォローを行うためにはいろいろなツールが用いられています。

 

DMやはがきなどを送ることは一般的な方法ですが、商品やサービスを購入して頂いたことへの感謝を含め、その後の様子やトラブルなどが起きていないかなどを確認します。

 

意見や質問などの連絡先を載せたり、新商品の案内を含めることもあります。

 

最近ではDMやはがきに代わってメールやSNSもよく用いられるようになっています。

 

文面ではどうしても伝えづらいことや、より手厚いサービスのために、電話や直接訪問する方法も多く活用されています。

 

電話や訪問のメリットはコミュケーションが取りやすいため顧客との距離を縮めやすく、満足度を上げやすいことが挙げられます。

 

一方でアポイントメントを取ることが求められたり、信頼関係を築くまでには時間や努力が求められるというデメリットもあります。

スポンサーリンク